Parfois, quand quelqu'une pleure, voyez-vous, il vaut mieux ne pas se demander pourquoi!
پــَــق فوا ، کان . کِل کــون . پلوق ، وو آیه - وو ، ایل . وُ.
می یو . نُ . پَس . دُمان دِ. پوق کو آ !
Parfois, seulement 3 mots assez pour causer
پــَــق فوا ، سُل مان. تقوآ . مو. اَسِ . پوق . کُزِ
Elle peut se sentir bien à nouveau
اِل . پو . سُ {پوس} . سان تیق . بی یَــن . اَ . نو وو
Et ces trois mots sont les suivants:
اِ . سِ . تقوآ . مو . سُن . لِ . سو ای وان
Je suis ici à côté de vous.
ژُ. سویی . ای سی . اَ . کوته . دُ . وو
گاهی ؛وقتی کسی را در حال گریستن می بینید ، بهتر است که نپرسید چرا؟!
گاهی فقط 3 کلمه کافیست تا باعث شود
دوباره احساسی خوب به او دست دهد
و آن سه کلمه عبارت اند از :
من این جا کنارتم .
Sometimes, when someone is crying, you see, it's better not ask why!
Sometimes just 3 words enough to cause
She can feel good again
And those three words are:
I'm here beside you.
اصل نوشته به زبان فارسی است که بنده آن را به دو زبان دیگه نوشته ام .
برچسب : french,learning french,romantique,دل نوشته ,زبان فرانسوی, فرانسه , جملات کوتاه فرانسوی , جملک , نویسنده : reza & maryam بازدید : 904 تاريخ : پنجشنبه 31 مرداد 1392 ساعت: 13:58
به پسره میگم تولدت مبارک
میگه : مرسی عزیزم تولد توام مبارک !!!
به هر حال پسره دیگه ، بیشتر از اینم انتظار نمیره !!!
بله ، اما بریم سراغ قسمت آخر صفت تفضیلی و در کل قیاس دو چیز !!!
Aussi / Autant ……… que
از این عبارت قیاسی استفاده می شود برای :
· یک صفت یا قید
Aussi + adjective / adverbe + que
La piscine des Dupont et celle des Durand mesurent 12 x 6m. ===== La piscine des Durand est aussi grande que celle des Dupont.
Il va au Gymnase club aussi souvent que moi.
· یک اسم
Autant de + nom sans article + que
J’ai trois frères, lui aussi. === J’ai autant de frères que lui.
Février n’a pas autant de jours que mars.
· یک فعل
Verbe + autant que
Dans sa jeunesse, Picasso peignait beaucoup. A 80 ans aussi. =========
À 80 ans, Picasso peignait autant que dans sa jeunesse.
Aujourd’hui, Le vent souffle autant qu’hier.
یادداشت : plus , moins , autant خیلی اغلب !!! با en استفاده می شوند .
Est-ce qu’il y a autant de stations de ski dans les Pyrénées que dans les Alpes ?
Non, il y en a moins.
و اما خلاصه آن چه گفته شد را در زیر می بینید :
الان بچه ۴ساله از باباش Galaxy Note II میخواد بعد ما یه فامیل داشتیم اسم بچش رضا بود ، تا ۱۲سالگی هرکی میگفت سکوت علامت رضاست من فکر میکردم علامت اونه !
زبان فرانسه - come to learn french...
برچسب : گرامر,grammer,دستور زبان , francais,فرانسه, نویسنده : reza & maryam بازدید : 949 تاريخ : 5 مرداد 1392 ساعت: 9:9
چند نکته از Plus … que مانده که به آن اشاره می کنم :
ما می توانیم آن رااصلاح کنیم با beaucoup , bien , un peu :
Beaucoup plus ............
L’exercice numéro 2 est ............ Bien plus facile que l’exercice numéro 5
Un peu plus ............
نکته بعدی این که ؛ نگید :
Il a plus de l’argent que moi.
اما بگید :
Il a plus d ‘argent que moi.
او بیش تر از من پول دارد.
و نکته آخر این که ، در موقعی که با فعل همراه است ، s آخر کلمه plus تلفظ می شود ؛ در مواقع دیگر ، s تلفظ نمی شود مگر این که بعد از آن حرف صدا داری وجود داشته باشد .
اما عبارت قیاسی دیگر که به آن اشاره خواهیم کرد ، این است :
Moins ….. que
( کم ) تر ...... از
از این ساختار قیاسی استفاده می شود برای :
· یک صفت یا قید
Moins + adjective / adverbe + que
Aujourd’hui, il fait 6°, hier, il faisait 0°. ======= Aujourd’hui, il fait moins froid qu’hier.
Je vois moins bien qu’avant. Il faut que je porte des lunettes.
امروز، دمای هوا 6 درجه سانتی گراد است. دیروز ، دمای هوا 0 درجه سانتی گراد بود. ===== امروز ، دمای هوا کم تر سرد تره نسبت به دیروز!! ( همان طور که گفتم ، اونا سرد تر یا گرم تر ندارن ؛ اما برای ترجمه فارسی ما باید بگوییم : « امروز، هوا گرم تر از دیروز است. »
توجه !!! برای ترجمه عباراتی با این ساختار ، همانند صفات تفضیلی فارسی خودمون ، صفت متضاد آن را استفاده می کنیم ، سپس « تر » را استفاده می کنیم . در مثال بالا ، سرد را به گرم و سپس تر را استفاده کردیم .
· یک اسم
Moins de + nom sans article + que
À Venise, il y a beaucoup de touristes en été. Il n’y en a pas beaucoup en hiver. =======
À Venise en hiver, il y a moins de touristes qu’en été.
در ونیز ، در فصل تابستان توریست های زیادی وجود دارد . در فصل زمستان از آن = ازش ( = توریست ) وجود ندارد .
در ونیز در فصل زمستان ،توریست کم تری نسبت به تابستان وجود ندارد.
توجه !!! در عباراتی با چنین ساختار ، کلمه que را « نسبت به » ترجمه می کنیم .
Les habitudes alimentaires des Français ont changé. Ils mangent moins de pain qu’avant.
عادات غذایی فرانسویان تغییر کرد ( است ) . آن ها کم تر نان نسبت به قبل می خورند .
· یک فعل
Verbe + moins que
Hier, Pierre a fumé tout un paquet de cigarettes. Aujourd’hui, il en a fumé un demi paquet.======
دیروز ، پییر تمام یک بسته سیگار را دود کرد!! امروز، او از آن ( = سیگار ) نصف یک پاکت را دود کرد .
Pierre a moins fumé aujourd’hui qu’hier.
پییر امروز کم تر از دیروز سیگار کشید .
Maintenant, on s’écrit moins que dans le passé mais on se téléphone beaucoup plus.
هم اکنون ، کم تر از گذشته نامه نوشته می شود اما بیش تر تلفن می شود .
این مبحث ادامه دارد .....
از طرف : رضا
زبان فرانسه - come to learn french...
برچسب : گرامر,grammer,دستور زبان , francais, نویسنده : reza & maryam بازدید : 1299 تاريخ : 3 مرداد 1392 ساعت: 9:44